Ég þarf hjálp við að þýða nokkrar setningar úr japönsku á ensku?

Finndu Út Fjölda Engils Þíns

Ég er að þýða myndasögu að gjöf fyrir vinkonu mína og festist við þessar setningar. Ég hef aðeins verið að læra japönsku í nokkur ár, því miður ef þetta er heimsk spurning!



dreymir um að einhver drukkni

'Ég var heimskur þegar ég tókst á við þig gegn Matomo !!'

'Hvað er þessi tilfinning?'

Einnig hvað þýðir 'Wally'and'Matomo' ein og sér?

Þakka þér fyrir!!

2 svör

  • ?Uppáhalds svar

    'Ég var heimskur þegar ég tókst á við þig gegn Matomo !!'

    Bókstaflega: Ég sem gerði þig við andstæðinginn var fífl.

    Umritað: Ég var fífl að berjast við þig sanngjarnan og ferkantaðan. // Ég var fífl fyrir að taka þig á sanngjarnan og ferhyrndan hátt.

    'Hvað er þessi tilfinning?'

    að brjóta spegil merkingu

    Jæja, hér er ワ リ ィ slangískt fyrir 悪 い. Ég myndi gera ráð fyrir að þú myndir vita héðan í frá en bara til að vera viss:

    Nandasore? = Hvað er það?

    Ógeðslegt, óþægilegt osfrv

    Allt málið: 'Hvað í andskotanum er það, það er ógeðslegt!'

    Matomo þýðir heiðarleiki, beinlínis.Það sem orðatiltæki þýðir það 'sanngjörn og ferningur' eða 'framan'

    ワ リ ィ er eins og ég hef útskýrt slangish fyrir 悪 い sem þýðir slæmt, lélegt, illt o.s.frv.

  • ?

    'Ég hefði ekki átt að taka þig alvarlega'

    af hverju ertu að segja svona? Það er skrítið.'

    ま と も þýðir í grundvallaratriðum „alvarlegt“, „eðlilegt“ og „heilvita“.

    mars í 10. húsinu

    Tilfinning er formlega stafsett og áberandi „tilfinning“. Það þýðir „undarlegt“, „skrýtið“, „spaugilegt“, „ógeðslegt“ og svo framvegis.

    Heimild (ir): innfæddur

Finndu Út Fjölda Engils Þíns