Brain teaser: Spakmæli sem var þýtt úr ensku yfir á kínversku árið 1800 var þýtt aftur úr kínversku ...

Finndu Út Fjölda Engils Þíns

yfir á ensku árið 1900. Í endurútfærða spakmælinu stóð: 'Óséður hálfviti.' Hvernig las spakmælið á ensku fyrir fyrstu þýðinguna? Svarið er ekki „óséður fáviti“. 'Blind gína' er góð en ekki spakmælið.



3 svör

  • NafnlausUppáhalds svar

    Úr sjón, úr huga!

    Vona að þetta hjálpi!

  • SAMUEL ELI

    hvað með ósýnilegt óþekkt

    breyta: eftir að hafa séð svar ChuckB virðist ég muna eftir að hafa séð þetta áður og ég er viss um að hann hefur rétt fyrir sér. Frábært starf ChuckB !!!!

  • Nafnlaus

    Það þýðir ÓTROÐANLEGUR HÁLFUR, TEGUND HÁLFARINN SEM ÞÚ VILT EKKI TRÚA AÐ VERA

Finndu Út Fjölda Engils Þíns